пʼятниця, 7 листопада 2025 р.

DISTURB vs BOTHER

  


BOTHER — легке, повсякденне занепокоєння
Значення: дратувати, заважати, набридати, створювати незручність.
Контекст: частіше розмовний, нейтральний або м’який.

Приклади:

Англійська

Переклад

Коментар

Sorry to bother you.

Вибач, що турбую.

Ввічливо, стандартна формула.

Don’t bother me now.

Не заважай мені зараз.

Розмовно, з легким роздратуванням.

It doesn’t bother me.

Це мене не хвилює / не напружує.

Про емоційний стан.

She was bothered by the noise.

Її дратував шум.

Легке роздратування, незручність.

bother = створювати незручність або легке роздратування, не завжди фізичне.
Іноді це емоційне занепокоєння:

It really bothers me when people are late.
— Мене справді дратує, коли люди запізнюються.

DISTURB — вторгатися, переривати, порушувати спокій
Значення: тривожити, заважати, порушувати спокій або порядок.
Контекст: дещо формальніший або нейтральний, часто — про фізичне втручання.

Приклади:

Англійська

Переклад

Коментар

Don’t disturb me, I’m working.

Не заважай мені, я працюю.

Про переривання процесу.

I’m sorry to disturb you.

Перепрошую, що відволікаю.

Формальніше, ніж bother.

The loud music disturbed my sleep.

Гучна музика порушила мій сон.

Про фізичний спокій.

He was deeply disturbed by the news.

Його глибоко схвилювала ця новина.

Емоційно, сильно потрясений.

disturb = втрутитися, перервати, порушити спокій, часто тимчасово.
Може також означати сильне внутрішнє потрясіння:

The movie’s violence really disturbed me.
— Жорстокість у фільмі справді мене потрясла.


Приклади порівняння в контексті

Ситуація

BOTHER

DISTURB

Ти телефонуєш другу ввечері

Sorry to bother you so late.

Sorry to disturb you so late. → звучить більш офіційно.

Шум заважає спати

The noise bothers me. → дратує.

The noise disturbs me. → порушує спокій, заважає спати.

Емоції після поганих новин

It bothers me that she lied. → прикро.

It really disturbed me to hear that. → сильно потрясло.


Підсумок:

·        Bother — легке роздратування, емоційне, повсякденне.
Ввічливо: Sorry to bother you (нейтрально-розмовно).

·        Disturb — серйозніше, часто про втручання у спокій або про потрясіння.
Формальніше: Sorry to disturb you (ввічливо й офіційно).

·     

Українське речення

Англійський переклад

Пояснення

Не хочу тебе турбувати.

I don’t want to bother you.

Bother — м’яке, ввічливе занепокоєння: ти просто трохи відволікаєш людину.

Не заважай мені, я працюю.

Don’t disturb me, I’m working.

Disturb — перериваєш процес або порушуєш зосередженість.

Цей комар мене дратує.

This mosquito bothers me.

Комар не порушує спокій, лише дратує — типовий випадок для bother.

Гучна музика заважає спати.

Loud music disturbs my sleep.

Тут порушується спокій і сон — фізичне втручання, тому disturb.

Вибач, що тебе потурбував.

Sorry to bother you.

Ввічлива, легка форма звернення — «вибач, що відволікаю».

Не тривож дитину, він спить.

Don’t disturb the baby; he’s sleeping.

Сон = спокій. Disturb — «потривожити» у прямому сенсі.

Це мене зовсім не напружує.

It doesn’t bother me at all.

Емоційне роздратування, не фізичне.

Його схвилювала ця новина.

He was disturbed by the news.

Глибоке внутрішнє потрясіння, тривога — для disturb.

Можна тебе на хвилинку потурбувати?

Can I bother you for a minute?

М’яке прохання, «вибач, що відволікаю».

Не заважай кішці, вона спить.

Don’t disturb the cat; she’s sleeping.

Сон / спокій — завжди disturb.

Немає коментарів:

Дописати коментар

Take-home assignment for the 11th of December

  1. Shadowing technique   0.05.48 -  0.07.39  https://puzzle-movies.com/why-women-kill-2019#why-women-kill-2019-s1e3 2. Work on videos and ...